Hello _23623_, did you read the book? Also do you mean the regular music or the 2012 UK film musical? I have seen the 2012 UK musical film, but not the regular musical. You chose a great non-musical adaptation to watch first!
Let me know if you need a certain part translated and I will try, even though I don't speak fluent Spanish either.
I will re-watch some of those scenes now, and will comment on them. First, Fantine's death:
-Notice how at the start of the scene there is dramatic music, while Fantine is in bed sleeping and moving and probably having a nightmare, and Jean Valjean and Sister Simplice and Sister Perpetua watch her nearby in silence. This shows the true strength of this adaptation, in that it is very dark and dramatic.
-In the book, Sister Perpetua is not actually in the room when Fantine dies, and there are only two beds in the room.
-In the book, the doctor is the one who tells Fantine that Cosette is in the building. In the scene in this adaptation, one of the nuns tells her, probably Sister Perpetua, although she may have told her earlier in this adaptation.
-Notice Fantine's sadness and great acting in her comments immediately after this.
-Fantine hears a girl nearby talking and laughing and believe that it is Cosette, which happens in the novel and is a great addition to any adaptation. However, in this adaptation, it appears that Fantine is hallucinating, considering the child's voice is loud and nobody else reacts to it.
-In this adaptation, Javert is not angry enough when arresting Jean Valjean, maybe because he was at the trial when Jean Valjean was there in this adaptation.
-Fantine's death scene is very well done.
Fantine and Cosette before the Thenardiers:
-Cosette's birth is not included in the novel, but this adaptation includes it. I think this is actually a great addition and is very dramatic. It shows Fantine in a dark room with a candle struggling in childbirth, and then she is brought Cosette.
-The next four scenes are great, and I will describe them for others. In the first one Fantine is washing the ground in a room while Cosette is nearby. In the second one Fantine is knitting in a room while Cosette plays on the bed. In the third one Fantine is at work doing tough labor washing clothes while Cosette is there talking to another female worker, then the boss brings Cosette to Fantine and probably fires her. In the fourth one Fantine is carrying Cosette as they travel through the wilderness somewhere. All throughout these scenes, there is great and dramatic music. This adaptation has one of the best soundtracks of any TV show or TV mini-series or film that I have ever seen.
The Champmathieu trial:
-Maybe Pepe Calvo, the actor who plays Jean Valjean, should have also played Champmathieu here. The actor for Champmathieu doesn't look similar enough to Pepe Calvo, however he does a great job. But using two actors allows both to easily be in the same shots.
-In the book, the courtroom is practically full.
-In the book Javert testifies in the court then leaves, but in this adaptation he is still there when Jean Valjean is.
-In this scene in this adaptation, it appears that Jean Valjean talks too slowly, which contrasts for example with Orson Welles' performance in his 1937 USA radio adaptation.
-I am amazing and happy that this adaptation included Jean Valjean's nightmare he had before leaving for the trial, which I have not seen/heard in any other adaptation yet.
I can't really remember how the acting was for Bishop Myriel and Javert, and others. I don't know if I have a favorite actor for Javert, but for Bishop Myriel, it is Cedric Hardwicke in the 1935 USA film adaptation. Yes, maybe being used to the musical can make you biased towards that style of acting.
It's amazing how, even though the Petit-Gervais scene may be the most important scene in the entire novel, this adaptation puts it as the first scene and adapts it badly. However, this is still one of the top few adaptations of the very many that I have scene/heard. The 2001 UK radio adaptation has one of the best Petit-Gervais scenes. It includes the priest on horseback, Jean Valjean crying, and Jean Valjean being spotted later at three in the morning praying outside the Bishop's house.
If you want an adaptation which adapts strongly in my opinion, Jean Valjean and Bishop Myriel before they meet, I recommend the 1935 USA and 1978 UK versions. You mentioned that Jean Valjean is despised by dogs. He tries to sleep in a doghouse in Digne and is scared away by the dog. So far I have seen/heard this scene only in the 1944 Egypt film and the 2001 UK radio adaptations.
I will recommend the first adaptations that you should watch/hear after this. Research them and then choose your own order based on your preferences. Some are available on Youtube/Torrents/Emule/Etc, but look to purchase them eventually of course:
-1934 France film (5 hours) (There are English subtitles and most people would default to watching this first. Get from UK Amazon the 2014 Eureka Blu-Ray 4k remaster with previously lost new scenes added.)
-1937 USA radio adaptation (3 hours) (This is very well made but short. Available on Amazon.)
-1964 Italy TV mini-series (10 hours) (A longer adaptation, however, there are no English subtitles. So unless you speak Italian, you may want to wait on this one until you have read the novel or watched/heard at least ten adaptations, so you understand the scenes better and get more out of this adaptation. Available on Italy Amazon.)
-2001 UK radio adaptation (6 hours) (A very well made adaptation. Available on UK Amazon.)
-2007 Japan TV animated series (23 hours) (Very long and my favorite adaptation. However it is too light in tone and commits some critically bad changes to the story. Available on Italy Amazon. Here is a torrent with English subtitles http://wasurenai-subs.com/2011/03/les-m ... -batch-out
How much have you watched so far? What adaptation will you watch/hear next?