_23623_ wrote: French musicals
- Notre Dame de Paris.
My introduction to French musicals. It has some great songs that have gone famous independent of the show itself. Even a friend who knows nothing about musical theater came to ask me one day "what is that song from Notre Dame de Paris that keeps going up?" I love everyone in the original cast except Helene (sorry if you're her fans). However, I don't like it as much as other musicals in this list, because I think it is weak in acting which, at some points, makes it look like a concert rather than a musical.
_23623_ wrote:- Romeo et Juliette.
It's hard to decide whether I like the original or revival more. They are both wonderful! I watched the show at about the same age as the actress of Juliet in the original cast, so I was deeply impressed by her talent. This may be the reason why I actually prefer her to the older Juliet in the revival even though the latter sings better. I also prefer some details and the finale of the original to revival. But in terms of visual experience the revival is certainly better.
BTW, am I the only one who find the English lyrics of this show terrible?
_23623_ wrote:Wow, I should have known earlier that you are a huge NDdP fan, Chantefleurie!
_23623_ wrote:I never watched NDdP in Russian but I've heard of it. Despite that, I do believe Russian Esmeralda is better than Helene because, honestly, I can't imagine anyone worse than her. She is beautiful, but she just can't sing or act, which kind of ruins the show for me. They really should cast the other girl as Esmeralda; she performed way better than Helene!
_23623_ wrote:Forgot to bash the English recording of NDdP yesterday. I totally agree with you on the Belle lyrics. I was expecting something elegant and graceful in that song but all I could hear were something that didn't make much sense and some guys having their lustful imagination In addition to that, the singing of certain characters (can't remember it's Frollo or Phoebus) was worse than the original French production. But I think the English lyrics of LTDC is OK.
_23623_ wrote:I join you in the Pelletier fangirling (obviously I assume you're a girl here, please tell me if I get your gender wrong!) He is absolutely the best thing about NDdP!! I heard that he also played Dracula (which was different from the Wildhorn one) in France but I haven't found the lyrics, so there will be some time before I can finally watch it (just for him, since I already said that I don't like the whole Dracula story )
_23623_ wrote:Yes, the link you post was the original R&J. There was an English production but I never watched it. My judgment on the English lyrics was based on the audio I listened to. In fact the translation of some songs were OK (e.g. Le balcon), but others were just not acceptable even to me, a non-native speaker of both languages (e.g. Les rois du monde).
_23623_ wrote:And thank you for reminding me about La Mort! I have to point out that I watched R&J earlier than Elisabeth, so actually it was the first time that I came across the personalization of death in a musical. This concept totally blew my mind. I thought it was very creative. She didn't have a single line in the musical, but she set up the atmosphere and pushed the plot forward. In fact, I think she is an even better and more difficult role than her German counterpart, Der Tod in Elisabeth. He's got many great songs but somehow I find him a bit annoying, especially when the actor overacts
And I was just wondering whether Death would be played by a female if Elisabeth were translated into French. As already proven by the Takarazuka, female Der Tod (shall we just call her La Mort instead? ) would be really interesting to see!
deHavilland wrote:Skipping out just because of Uwe Kroger is a big loss though, because then you lose Drew Sarich and Lisa Antoni and they're both wonderful. That's like not watching Les Mis with Philip Quast as Javert just because Alfie Boe is playing Valjean*.
Acaila wrote:Though tbh they'd never get the rights I'm sure because of how they like to change musicals up to emphasise the romance and such and I can't imagine Cammack would stand for it.
Prisoner 24653 wrote:There was also a production of Wildhorn's Dracula starring Yoka Wao and Mari Hanafusa (former Takarazuka stars who had performed together in several productions including Elisabeth and Yeston/Kopit's Phantom). Wao played Dracula, yet it wasn't an all-female cast; there were still guys playing Harker, Van Helsing, Renfield, and Lucy's suitors. And interestingly, Dracula had "grooms" rather than "brides."
I liked some elements of the production, but the acting was often rather nonexistent; and Wao's diction made some of her lyrics close to indecipherable for me even though I speak the language.
I looooove the karaoke album they released for Rudolf. Mainly because I adore "Die Faden in der Hand," Uwe's main song... but with the karaoke track, I can have that song without him!
_23623_ wrote:Well, I heard a long time ago that there was a musical adaption of The Three Musketeers and nearly decided to give it a try yesterday...until I found Uwe was there again. My God, Germany is not short of talented actors! Why does he seem to be everywhere?
But your made-up example prompted me to (pretend that Uwe doesn't exist and) watch my Rudolf video. Will let you know my opinions when I finish
*EDIT* Please prentend that the previous paragraph doesn't exist. I just watched the seduction video. I LIKE IT. A LOT. Why can these Japanese girls handle male roles effortlessly and brilliantly? And why do I always find them cooler than males in these roles? I'm quite curious what the full show is like!
And thank you very much for the Pimpernel video!
Prisoner 24653, you can speak Japanese?! You are amazing! I'm Asian myself but sadly I don't know a single word of Japanese.
And I love your last sentence! Made me lol in my classroom. *hugs Uwe-bashers*
_23623_ wrote:@Chantefleurie: Obviously, I'm not a NDdP book geek I read it when I was in primary school but never returned to read it again. To tell the truth, I wasn't deeply impressed by the story. Probably because I was too young to comprehend it. And so glad to know that you've read The Book Thief! I went to read it (a translation) after my friend told me it was tear gas. I was shocked by the idea of Death as narrator and that he actually has feelings. But I only read part of the book because I couldn't find a complete version on the Internet then Well that was about 5 or 6 years ago, which might explain why R&J failed to remind me of the novel. I may re-read it in English someday...if only school assignments were not so annoying and I had more free time!
_23623_ wrote:Wait what? The Russian NDdP dares to ruin Florence and Lune? Now I'm more than happy about my ignorance of Russian. In fact I only listened to an album of the English NDdP. I haven't watched it, and don't think I want to do so either.
_23623_ wrote:Since I now have forgotten many details of the book, I don't think it's wise for me to comment on the faithfulness to the original, but I do love the French Frollo! In addition, he also played the pilot in the musical adaption of Le Petit Prince. That musical was rather cute and had some lovely visual effects. I kind of like it but am not crazy about it. I watched it with translation so I didn't know what the French lyrics was. I don't know if you'll like it either.
_23623_ wrote:I like the actor of Phoebes because of his voice and acting but I don't pity the character himself. But I don't know how someone who knows nothing about the book will think of him after seeing the musical. Actually myself is a perfect example of being misled by musical adaptions; at first I liked Éponine so much and firmly believed that she should be with Marius...until I read the book.
_23623_ wrote:I second all the Quasimodo and La Mort compliments. I felt exactly the same way when I saw Quasimodo was in fact that tall! And I totally agree with your interpretation of La Mort; seriously, she should go to Germany and teach some Der Tods how to decently play a supernatural being. I really can't express how much I adore these two because I will soon run out of adjectives. In fact I'm always running out of adjectives when I post here...which suggests that I need to concentrate on my essays and learn English.
_23623_ wrote:I think the R&J revival is worth watching. There are some changes but nothing exceptionally great or bad. And your expectation of LRDM is quite funny. I watched the show with subtitles so I knew exactly what was going on, but still, the English translation is just... And did I mention Aimer last time? Another example of translation that doesn't make much sense (though I don't think the original French lyrics is really excellent, either)
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest