French lyrics transcription project

Any discussion related to any production or staging of Boublil and Schönberg's Les Misérables.
User avatar
Marianne
Posts: 1724
Joined: Sun Jul 30, 2006 2:20 pm
Location: Paris
Contact:

French lyrics transcription project

Postby Marianne » Fri Jul 09, 2010 8:41 pm

Being a Project, by the most excellent Posters and Contributors of our Fandom, to produce, to the best of their collective Ability, a Faithful & Complete Record of the French lyrics of Les Misérables in both its 1980 and 1991 incarnations, not neglecting what Songs & Lyrics may not be on the official Recordings, nor what variations may exist between Official and Performance versions.

Setting down a few conventions to make things smoother and less confusing for everyone:

Unintelligible phrases get marked with a ? for each syllable.

Phrases the poster is uncertain about go in italics.

Wherever the official lyrics on the studio recordings diverge from the performance lyrics, the lyrics on the official recording take precedence, but variations can be added in the form (alt. [production]: [lyric]), eg. "On partait changer le monde (alt. Paris 1991 previews: On parlait de révolution)."

In the transcription of the new French lyrics, if no official recording of a song exists, the "official" lyrics will be the ones on the 1992 Paris bootleg, as it's the best quality of the Paris audios, and to the best of my knowledge it's the only recording of the Paris revival that doesn't date from previews or very early in the run.

Post as much or as little as you want--there's no obligation to put down a full song or track down all the variations. Corrections, clarifications of uncertain lyrics, or addition of variations are always welcome.

If you want to contribute, but have no non-official recordings of the French lyrics, you are advised to take Courfeyrac's advice to Marius: look and you will see, listen and you will hear.

Since this project will be going on in several forums at once (Abaissé, Musicals.net, and the LiveJournal lesmiz community), there will be a master archive maintained at Chanvrerie.net (with proper credit and links to all the original threads) unless anyone objects.

The official French lyrics are available online:
MmeBahorel's translations of the 1980 lyrics
Marianne's translations of the 1991 lyrics
So this is principally a project to write down the lyrics that aren't on the official recordings, such as the 1980 Lovely Ladies or the 1991 Fantine's Arrest, as well as to note down variations.
[Dieu] entend ta voix, ô fille des hommes! aussi bien que celle des constellations; car rien n'est petit pour celui devant lequel rien n'est grand.
- George Sand, Les sept cordes de la lyre

User avatar
Marianne
Posts: 1724
Joined: Sun Jul 30, 2006 2:20 pm
Location: Paris
Contact:

Re: French lyrics transcription project

Postby Marianne » Fri Jul 09, 2010 8:48 pm

L'Arrestation de Fantine - 1991

BAMATABOIS
Que tu es laide!
Mais moi, j'aime la nouveauté
Approche un peu
J'aime bien voir avant d'acheter
Tu auras cinq francs
Tu ne vaux pas plus que ça

FANTINE
Je ne veux pas
Non, non, Monsieur, laissez moi...

BAMATABOIS
C'est bien payé
Pour qui te prends-tu?

FANTINE
Je ne veux pas

BAMATABOIS
Non, mais dis-moi, petite traînée
À quoi joues-tu?

As-tu vu la sale gueule que ça montre dans une glace?
Ce [??] de Noël que tu peints sur ta bouche
[??????] les catins qui décident
Pour que chacun reste à sa place
Quand on fait ton métier
Pour une pièce, on se couche!

FANTINE
Je te tuerai, salopard
[????]
Même une putain qui n'a plus aucun droit
Peut refuser un rat

BAMATABOIS
Tu paieras pour ton impudence
Tu vas savoir ce qu'il en coût
Quand on agresse un honnête homme
Tu vas payer cher cet affront!
Tu vas coucher avec les rats de la prison

FANTINE
Pitié, ne me dénoncez pas
Je ferai tout ce que vous voudrez

BAMATABOIS
Tu t'expliqueras à la police!

JAVERT
Dites-moi ce qui se passe
Dans le nid de ces vipères
Vous pouvez parler, Monsieur,
Je suis l'inspecteur Javert.
Si quelqu'un a vu la scène,
Qu'il vient me dire en personne
Qui a déclenché l'émeute?
Qui a blessé cet honnête homme?

BAMATABOIS
Javert, l'histoire est simple:
Moi, je traversais le parc
Quand cette fille s'est jetée sur moi
Et elle a gratté sa marque

JAVERT
Elle répondra de ce crime
Et de [?] où je vous vois
Elle passera la nuit au bloc
Emmenez cette fille, soldats!

FANTINE
Inspecteur, je demande grâce
Je ne peux pas quitter le port
Ma petite fille est malade
Vous la condamnez à mort!

JAVERT
J'ai entendu cette rengaine
Chaque jour depuis vingt ans
Les coupables sont tous les mêmes
Ils se croient tous innocents

Je t'enferme
Pour six mois
Et nul ne peut rien pour toi
[Dieu] entend ta voix, ô fille des hommes! aussi bien que celle des constellations; car rien n'est petit pour celui devant lequel rien n'est grand.

- George Sand, Les sept cordes de la lyre

Ulkis
Posts: 1342
Joined: Tue Jun 03, 2008 3:41 am

Re: French lyrics transcription project

Postby Ulkis » Fri Jul 09, 2010 10:17 pm

I'm nervous, but I figure the more the merrier and even if I can only add a couple of lines it'll save some work for the people who can figure out the rest of them. Be aware I could just possibly be making up words, woo!

Éponine's Errand - 1991

Éponine
Cosette, je me rapelle
Cosette la p'tite servante
C'est une grande demoiselle
Et moi une mendiante

Marius, qu'elle aventure!

MARIUS
Qui etais ce bourgeois?

Éponine
Javert voudrait bien savoir
Mais personne ne lui dira

MARIUS
Est-ce que tu sais leur adresse?

Éponine
La demoiselle vous interesse?

MARIUS
Éponine trouves-la pour moi!

Éponine
Vous me donnerez quoi?

MARIUS
Ce que tu voudras!

Éponine
Vous voilà tout excité
Et capricieux comme un enfant
Dieu sait ce que lui trouvé
Non, je ne veux pas de votre argent

MARIUS
Éponine, fais le pour moi
Retrouves-la, je t'en prie
Sur tout promets-moi bien
Que ton père n'en sait rien (var. Lausanne 2009: "que son père n'en sait rien")
'Ponine, je meurs d'amour pour elle

Éponine
Voila je savais bien
Et comprend rien a rien (This what I hear but it doesn't make sense to me)
Ponine, ta pas d'etoile au ciel
Last edited by Ulkis on Sat Jul 10, 2010 6:58 pm, edited 4 times in total.

User avatar
Marianne
Posts: 1724
Joined: Sun Jul 30, 2006 2:20 pm
Location: Paris
Contact:

Re: French lyrics transcription project

Postby Marianne » Fri Jul 09, 2010 10:28 pm

I'm hearing something different in a lot of places, but it's mostly just fiddly details.

C'est une grande demoiselle
Et moi, une mendiante

Javert voudrait bien savoir
Mais personne ne lui dira

Est-ce que tu sais leur adresse?

Vous me donnerez quoi?
Ce que tu voudras!

Vous voilà tout excité
Et capricieux comme un enfant

Que ton père n'en sait rien (var. Lausanne 2009: "que son père n'en sait rien")
[Dieu] entend ta voix, ô fille des hommes! aussi bien que celle des constellations; car rien n'est petit pour celui devant lequel rien n'est grand.

- George Sand, Les sept cordes de la lyre

Ulkis
Posts: 1342
Joined: Tue Jun 03, 2008 3:41 am

Re: French lyrics transcription project

Postby Ulkis » Fri Jul 09, 2010 11:10 pm

Thanks, I'm gonna go edit in your corrections.

Mais personne ne lui dira


Heh, there I couldn't decide whether it was ni or lui and listened to it five times before I gave up.

Non, mais dis-moi, petite traînée

Here, both Paris and Lausanne, I definitely hear "Non, something something fois."

And teensy bit more from "La lettre"

Éponine
J'ai une lettre monsieur
A remettre a Cosette votre fille
De la part d'un jeune homme qui se bat rue de la chanvrerie

VALJEAN
Confie-moi cette lettre mon garcon

Éponine
je dois la donner a Cosette

VALJEAN
je te promets de remettra ma fille cette lettre moi-meme
dis au jeune homme que la lira demain
et voila, pour ta peine
mais rentre vite il se fait tard
Et les rues sont peu sûres ce soir
Last edited by Ulkis on Tue Jul 13, 2010 12:51 am, edited 4 times in total.

Ulkis
Posts: 1342
Joined: Tue Jun 03, 2008 3:41 am

Re: French lyrics transcription project

Postby Ulkis » Sat Jul 10, 2010 6:44 pm

(Should I edit one post or add a new post when I have a decent amount of lyrics?)

Prologue to "A Little Fall of Rain"

MARIUS
Ponine tu perds la tete
Ponine n'as tu pas peur?
As-tu vu ma bien-aime? (var. Quebec 2008: As-tu vu ma chere Cosette)
Dis, at-elle lu ma lettre?

Éponine
J'ai fait comme vous m'avez dit
Mais son père était à la porte
il va la lui remettre
Excusez-moi je n'ai plus la force

MARIUS
Éponine qu'as-tu
tu viens de sang qui coule sur ton cou
mais tu es blessè
j'appelle a l'aide (var. Quebec 2008: tu es besoin d'aide)
mon dieu c'est sang partout

User avatar
[type your name]
Posts: 189
Joined: Thu Jul 01, 2010 7:50 pm
Contact:

Re: French lyrics transcription project

Postby [type your name] » Sun Jul 11, 2010 6:37 am

de la bas* d'un jeune homme


De la part d'un jeune homme

et les rues sont ?? sure (sur?) ce soir


Et les rues sont peu sûres ce soir

Ulkis
Posts: 1342
Joined: Tue Jun 03, 2008 3:41 am

Re: French lyrics transcription project

Postby Ulkis » Sun Jul 11, 2010 12:50 pm

Thank you! Going to edit it in.

User avatar
Marianne
Posts: 1724
Joined: Sun Jul 30, 2006 2:20 pm
Location: Paris
Contact:

Re: French lyrics transcription project

Postby Marianne » Mon Jul 12, 2010 4:39 am

A few from the end of the 1980 version...

Marius et M. Gillenormand - 1980

GILLENORMAND
Je t'ai reproché bêtement
D'aimer un père Buonapartiste
Et j'ai perdu beaucoup de temps
Et d'affection d'un petit-fils

Toi, tu es bien le fils de ton père
Et moi, un très mauvais grand-père

MLLE GILLENORMAND
Vous étiez trop dur avec lui
Et vous l'aviez déshérité
Souvenez-vous qu'il nous a fui
Et que Dieu nous l'a renvoyé

Lui, il est bien le fils de son père
Et vous, un bien mauvais grand-père

MLLE GILLENORMAND
Il vivra
Cet enfant dont on fut trop longtemps sans nouvelles
Il vivra
Ramené comme un ange reparti vers le ciel
Il vivra

LES DEUX
O Dieu merci
Notre enfant a failli mourir pour des idées
Loin de nous, pour rien
Pour toute cette politique qui ne sert qu'à tuer
Et faire de nous tous des assassins

GILLENORMAND
Il vivra

MLLE GILLENORMAND
Mais taisez-vous un peu, voilà qu'il ouvre les yeux

MARIUS
[??] Cosette, que suis-je ici?

MLLE GILLENORMAND
Il a parlé, merci, mon Dieu, merci!

MARIUS
Ai-je rêvé d'être mort au combat
Ou je rêve maintenant que je vous vois là?
Qui m'a ramené sous votre toit?

GILLENORMAND
Un inconnu qu'on n'a pas vu
Et qui n'est plus jamais revenu

MARIUS
Pourquoi ma bague n'est plus à mon doigt?

MLLE GILLENORMAND
De quelle bague, mon petit, parles-tu là?

MARIUS
De celle qu'à sa mort laissa mon père
Pour qu'au moins, quelqu'un ne l'oublie pas sur terre
Avec sa mémoire à mon doigt
J'ai défendu la barricade
[??] son coeur [????]

GILLENORMAND
Tu vivras
Et il n'est rien au monde qui compte autant pour moi

MARIUS
Je veux me marier

GILLENORMAND
Avec Cosette, oui, je le sais
Et tu l'auras
[?????] bien de toi

MLLE GILLENORMAND
[????]

MARIUS
Oh, grand-père

GILLENORMAND
Oh! Tu m'aimes donc assez pour dire encore grand-père!

Je vais aller chercher Cosette et son vieux père

MARIUS
Mais comment savez-vous déjà où elle demeure?

GILLENORMAND
J'ai trouvé par hasard sur ton coeur une lettre
Et c'est a ton chevet où elle était souvent
Que nous avons [?] appris à nous connaître

[End of the song as on the OFC]


Marchandage et Révélation

UN DOMESTIQUE
Voilà Monsieur de Thénard qui vous demande, et qui dit avoir une révélation à [?]

THENARDIER
Oui, Monsieur
Cher Monsieur
Nous nous sommes déjà vus dans le monde
[???????]
Ou chez le duc de Chateaubriand

MARIUS
Non, Monsieur
C'est, je crois,
Près de la place du Puits-au-Mendiant

Mal joué, Thénardier!
Même grimée, fripouille se reconnaît

MME THENARDIER
Tu vois bien, pauvre crétin
Que ta comédie ne sert a rien
On s'en va, allez, viens

MARIUS
Si je sais qui vous êtes, c'est grâce à Éponine
Qui valait tellement plus que toutes vos combines
Elle doit se trouver mieux près du bon Dieu qu'entre vous deux!

[End of the song as on the OFC]

Finale

VALJEAN
Je vais entrer dans la nuit seul,
Comme un cadavre sans son linceuil,
J'avais rêvé revivre encore en son sourire
Avant de mourir
Mon Dieu, qui entendez peut-être
Les cris muets de tout mon être
Bénissez Cosette et le mari
Qu'elle a choisi

Le seau trop lourd pour elle qu'elle traînait dans la nuit
Je l'ai, de tout mon coeur, porté toute ma vie
Le temps peut venir pour un père de mourir
Quand il a, de sa fille, preservé l'avenir
En lui cachant bien ses blessures
Parce que l'ingratitude est loi de la nature

COSETTE
Mon père, mon père, où étiez-vous parti?

VALJEAN
Cosette, ma fille! C'est toi, Seigneur merci!

COSETTE
C'est très vilain de nous avoir laissé

VALJEAN
Mon ange est là, vous m'avez pardonné!

MARIUS
C'est vous qui devez me pardonner
Moi qui ne suis qu'un coupable et un ingrat
Cosette, ton père deux fois m'a sauvé
Et je dépose ici ma vie à ses pieds

Cet homme a eu tous les courages
Quand je fus blessé, il m'a pris à la barricade
Et par les égouts m'a ramené à vous

[End of the song as on the OFC]
[Dieu] entend ta voix, ô fille des hommes! aussi bien que celle des constellations; car rien n'est petit pour celui devant lequel rien n'est grand.

- George Sand, Les sept cordes de la lyre

Ulkis
Posts: 1342
Joined: Tue Jun 03, 2008 3:41 am

Re: French lyrics transcription project

Postby Ulkis » Mon Jul 12, 2010 5:58 pm

[??] Cosette, que suis-je ici?


I hear, "ou est elle, Cosette, ou suis-je ici?" But I guess you can't say that without the "que"? But I don't hear que at all.

[??] son coeur [????]


Pour dans son coeur ??

GILLENORMAND
Avec Cosette, oui, je le sais
Et tu l'auras
[?????] bien de toi

MLLE GILLENORMAND
[????]


Elle voudra?

Ulkis
Posts: 1342
Joined: Tue Jun 03, 2008 3:41 am

Re: French lyrics transcription project

Postby Ulkis » Tue Jul 13, 2010 12:39 am

Second half of Fantine's arrest, Paris 1992

VALJEAN
Attendez un instant Javert cet enfant n'a rien faire de mal

JAVERT
Monsieur le Maire!

Valjean:
Remettez-la en liberté et qu'on l'emmenne a l'hopital

Javert: Mais Monsieur le Maire!

Fantine:
Est-ce possible?

Valjean:
Ce le bourgeois qu'il faudrais qu'on arrete
Vous etiez a l'usine
je vous croyais heureuse
pourquoi etes vous parti
son nom, parlez pourquoi

Fantine:
vous ne vous manquiez pas de moi
il me suffis du deshonneur
vous avez laissé votre contremaitre
m'a envoyé comme un voleur

je ne fais rien faire de mal

Valjean:
est-ce vrai, est-ce moi?

Fantine:
Ma petite fille se meurt

Valjean:
qui a fais le malheur

Fantine:
S'il ya un dieu là-haut

Valjean:
de cette sainte innocente

Fantine:
que je meur avec elle

Valjean:
En son nom je jure ici ce soir
de faire mon devoir

Javert:
mais monsieur le maire!

Valjean:
de faire mon devoir

Javert:
mais monsieur le maire!

Valjean:
faites votre devoir!

Lots of italics because I am not quite sure of the conjugations

User avatar
[type your name]
Posts: 189
Joined: Thu Jul 01, 2010 7:50 pm
Contact:

Re: French lyrics transcription project

Postby [type your name] » Tue Jul 13, 2010 5:04 am

What a great idea! Currently, I don't really have the time to transcript full songs, but I can try to help with some parts that were previously posted:

L'Arrestation de Fantine - 1991

BAMATABOIS
Que tu es laide! (alt. Québec: Tiens, une nouvelle! / Tu es laide à faire pitié)
Mais moi, j'aime la nouveauté
Approche un peu
J'aime bien voir avant d'acheter
Tu auras cinq francs
Tu ne vaux pas plus que ça

FANTINE
Je ne veux pas
Non, non, Monsieur, laissez moi...

BAMATABOIS
C'est bien payé
Pour qui te prends-tu?

FANTINE
Je ne veux pas

BAMATABOIS
Non, mais desfois, petite traînée (alt. Québec: Non, mais dis-moi, petite traînée)
À quoi joues-tu?

As-tu vu ta sale gueule récemment dans une glace?
Sous cet arbre de Noël que tu peints sur ta bouche
Avec moi, ce ne sont pas les catins qui décident
Chacun reste à sa place
Quand on fait ton métier
Pour une pièce, on se couche!

FANTINE
Je te tuerai, salopard
Essaie pour voir (alt. Québec: Essaie donc pour voir)
Même une putain qui n'a plus aucun droit
Peut refuser un rat

BAMATABOIS
Tu paieras pour ton impudence
Tu vas savoir ce qu'il en coûte
Quand on agresse un honnête homme
Tu vas payer cher cet affront!
Tu vas coucher avec les rats de la prison

FANTINE
Pitié, ne me dénoncez pas
Je ferai tout ce que vous voudrez

BAMATABOIS
Tu t'expliqueras à la police! (alt. Québec: Tu t'expliqueras aux policiers!)

JAVERT
Dites-moi ce qui se passe
Dans le nid de ces vipères
Vous pouvez parler, Monsieur,
Je suis l'inspecteur Javert.
Si quelqu'un a vu la scène,
Qu'il vienne le dire en personne
Qui a déclenché l'émeute?
Qui a blessé cet honnête homme?

BAMATABOIS
Javert, l'histoire est simple:
Moi, je traversais le parc
Quand cette fille s'est jetée sur moi
Et elle a gravé sa marque

JAVERT
Elle répondra de ce crime
Et du choc où je vous vois
Elle passera la nuit au bloc
Emmenez cette fille, soldats!


Éponine's Errand - 1991

Éponine
Cosette, je me rappelle
Cosette la p'tite servante
C'est une grande demoiselle
Et moi une mendiante

Marius, quelle aventure!

MARIUS
Qui étaient ces bourgeois?

Éponine
Javert voudrait bien l'savoir
Mais personne ne lui dira

MARIUS
Est-ce que tu sais leur adresse?

Éponine
La demoiselle vous intéresse?

MARIUS
Éponine trouves-la pour moi!

Éponine
Vous me donnerez quoi?

MARIUS
Ce que tu voudras!

Éponine
Vous voilà tout excité
Et capricieux comme un enfant
Dieu sait ce que vous lui trouvez
Non, j'en veux pas, de votre argent

MARIUS
Éponine, fais le pour moi
Retrouves-la, je t'en prie
Surtout promets-moi bien
Que ton père n'en sache rien (var. Lausanne 2009: "que son père n'en sache rien")
'Ponine, je meurs d'amour pour elle

Éponine
Voilà, je le savais bien
Il comprend rien à rien
Ponine, t'as pas d'étoile au ciel


La lettre

Éponine
J'ai une lettre monsieur
À remettre a Cosette votre fille
De la part d'un jeune homme qui se bat rue de la Chanvrerie

VALJEAN
Confie-moi cette lettre mon garcon

Éponine
Je dois la donner à Cosette

VALJEAN
Je te promets de remettre à ma fille cette lettre moi-même
Dis au jeune homme qu’elle la lira demain
Et voilà, pour ta peine
Mais rentre vite, il se fait tard
Et les rues sont peu sûres ce soir


Prologue to "A Little Fall of Rain"

MARIUS
Ponine, tu perds la tête
Ponine, n'as tu pas peur?
As-tu vu ma bien-aimée? (var. Quebec 2008: As-tu vu ma chère Cosette?)
Dis, a-t-elle lu ma lettre?

Éponine
J'ai fait comme vous m'avez dit
Mais son père était à la porte
Il va la lui remettre
Excusez-moi je n'ai plus la force (alt. Québec: Excusez-moi, je n’ai plus de force)

MARIUS
Éponine qu'as-tu
D’où vient ce sang qui coule là, sur ton cou (alt. Québec: D’où vient ce sang là, sur ton cou]
Mais tu es blessée
J'appelle à l'aide (var. Quebec 2008: Tu as besoin d'aide)
Mon Dieu, ce sang partout

Ulkis
Posts: 1342
Joined: Tue Jun 03, 2008 3:41 am

Re: French lyrics transcription project

Postby Ulkis » Tue Jul 13, 2010 5:45 am

Thank you! I probably shouldn't be putting my awful French out for the world to see, but it's fun trying to make out the words. (And unfortunately the one time I tried to switch the language on my keyboard for accents and such disaster ensued and my keyboard was typing gibberish.)

Marius, quelle aventure!


Ah, what a silly mistake I made up there! I went to check again to see what else I could have possibly wrote. I guess I'm just eager to type in as many apostrophes as possible. :)

Apologies to Marianne here, who I totally piggybacked off of for the epilogue lyrics.

Epilogue - 1991

final:

Valjean:
Je vais entrer dans la nuit seul
Dormir de mon dernier sommeil
j'ai rêvé que Cosette pleurait de savoir que j'allais mourir
tout seul au bout d'une vie qui passe
En ce jour qu'il est reuni
je prie pour ces enfants seigneur, accorde-leur ta grâce
dieu du ciel, notre pere
je t'attends, je t'espere
il est temps maintenant
emmene-moi, que je meurs
comme un homme, comme un homme

Fantine:
Je bénis votre nom

Valjean:
oui je suis prêt Fantine

Fantine:
posez votre fardeau

Valjean:
a la fin de mes jours

Fantine:
merci pour mon enfant

Valjean:
Et la bonté [??]

Fantine:
Venez, dieu vous attend

Cosette:
Papa, papa, que faites-vous ici?
Allez-vous bien, ne partez plus jamais!

Valjean:
Cosette, ma fille, tu m'as donc pardonné?*
merci, mon dieu, pour ce dernier bienfait

Marius:
C'est vous seul qui devez me pardonner
je suis un homme sans foi et un ingrat
c'est grace a vous seul que je suis en vie
et je dépose ici ma vie à vos pieds
Cosette ton père est un saint homme
quand je fus blessé, il m'a pris à la barricade
porté sur son dos et m'a ramené chez vous

*this line is driving me nuts. For Lausanne I hear "Cosette, ma fille, tu m'as me pardonné" and something different for Quebec as well.
Last edited by Ulkis on Wed Jul 14, 2010 12:40 am, edited 1 time in total.

User avatar
Marianne
Posts: 1724
Joined: Sun Jul 30, 2006 2:20 pm
Location: Paris
Contact:

Re: French lyrics transcription project

Postby Marianne » Tue Jul 13, 2010 10:42 pm

1980 version of the scene where Valjean lets Javert go:

JAVERT
Qu'est-ce que tu fais?
Pourquoi délies-tu mes liens?

VALJEAN
Parce que vous êtes libre
Allez-vous en

JAVERT
Valjean, prends garde!

VALJEAN
C'est le moment
Allez-vous en!

JAVERT
Garde ta miséricorde, ta pitié
Je n'en veux pas
Tu pendras au bout d'une corde
Si tu ne me supprimes pas
Ça te va d'être magnanime
Pour faire pardonner tes crimes
Mais moi, je ne marche pas

VALJEAN
Vous êtes libre
Vous vous trompez sur moi
Et je sais que vous ne me croyez pas
A quoi bon lutter pour sa vérité
Quand tout sur terre est mensonge
Et que le manque d'amour nous ronge
Mieux vaut livrer sa vie au danger

Je ne crois pas sortir vivant d'ici
Mais voici ma cachette
Je demeure rue de l'Homme-Armé, numéro sept

[Noir et Blanc as on the OFC]

[La Mort de Gavroche as on the OFC]

-

Jumping around a bit... here's the 1980 equivalent of "I Saw Him Once" through "One Day More."

COSETTE
Tu vois, on a encore une fois changé de maison
Pourquoi? Je n'en sais pas plus que toi la raison
Père en a décidé ainsi
Et c'est sûrement pour notre bien
Regarde! Comme c'est joli,
Les fleurs dans le jardin

Te souviens-tu du premier jour?
Fidèle compagne de [?]
Jolie petite soeur de porcelaine
Quand tu me regardais de ta vitrine
Dans mes haillons j'étais moins orpheline
J'avais très peur qu'on nous surprenne ensemble
Mais je rêvais qu'un jour le bon Dieu nous rassemble
Au coeur d'une vrai famille
Où nous serions unies
Te souviens-tu du premier jour?
C'est déjà loin, mais c'est toujours

Tu sais que toi et moi, on a beaucoup de chance
D'avoir eu un papa pour bercer notre enfance
Si fort, si doux, si bon

VALJEAN
Pardonnez à l'amour d'un vieux père
Qui voulait embrasser ses poupées
Pardonnez si mes façons familières
Interrompent une confidence
Entre deux vieilles amies d'enfance
Je reviendrai plus tard pour vous voir

COSETTE
Non, vous resterez là
Je n'ai que vous sur terre
Et vous [??] famille [????] lumière
Nous serons très fâchées
Et moi encore plus qu'elle
Si demain au-dehors
Vos affaires vous appellent
Nous partirons très loin
Dans le fond du jardin

VALJEAN
Ma Cosette, et c'est au bout du monde
Qu'entraînent tes idées vagabondes
Et pourquoi fais-tu ces rêves de voyage
Comme un oiseau mis en cage
Est-tu déjà lassée de n'avoir
Qu'un vieux monsieur de père pour miroir?

COSETTE
Pardonnez-moi, mon père, si je vous ai déplu
Mais on ne peut tricher [??????]
Je suis la plus heureuse quand vous êtes ici
Mais je m'ennuie beaucoup quand vous êtes parti
Je n'ai que ma poupée, à part vous, dans la vie

[Dans la vie as on the OFC]

[Beginning of Voilà le soir qui tombe as on the OFC; "J'ai voulu protéger l'amour" section is missing and it jumps straight to "Courez vite auprès d'elle"]

[L'un vers l'autre as on OFC]

[Le Coeur au bonheur as on OFC]

[Attack on the Rue Plumet is instrumental on the soundboard]

VALJEAN
Ma petite fille, que fais-tu dans le jardin?
Et qu'est-il arrivé pour que tu trembles ainsi?

COSETTE
Un cri perçant dans le lointain
M'a fait tomber de mon nuage
J'ai vu soudain sur le chemin
Des bandits qui prenaient le large

VALJEAN
Mon Dieu, Cosette, je ne veux plus te laisser
Je veillerai sur toi désormais la nuit, le jour
Nous quitterons cette maison sans avoir pris le temps de nous y plaire
Demain nous irons loin chercher enfin la paix en Angleterre

Allez, Cosette, va préparer ta valise
Nous partirons demain
Allez, Cosette, ma décision est prise
Nous partirons demain!

[Demain as on the OFC]
[Dieu] entend ta voix, ô fille des hommes! aussi bien que celle des constellations; car rien n'est petit pour celui devant lequel rien n'est grand.

- George Sand, Les sept cordes de la lyre

User avatar
Marianne
Posts: 1724
Joined: Sun Jul 30, 2006 2:20 pm
Location: Paris
Contact:

Re: French lyrics transcription project

Postby Marianne » Tue Jul 13, 2010 10:58 pm

Corrections for the finale:

Ulkis wrote:Epilogue - 1991

final:

Valjean:
Je vais entrer dans la nuit seul
Dormir de mon dernier sommeil
j'ai rêvé que Cosette pleurait de savoir que j'allais mourir
tout seul au bout d'une vie qui passe
En ce jour qu'il est reuni (not sure about this line either)
je prie pour ces enfants seigneur, accorde-leur ta grâce
dieu du ciel, notre pere
je t'attends, je t'espere
il est temps maintenant
emmene-moi, que je meurs
comme un homme, comme un homme

Fantine:
Je bénis votre nom

Valjean:
oui je suis prêt Fantine

Fantine:
posez votre fardeau

Valjean:
a la fin de mes jours

Fantine:
merci pour mon enfant

Valjean:
Et la bonté [??]

Fantine:
Venez, dieu vous attend

Cosette:
Papa, papa, que faites-vous ici?
Allez-vous bien, ne partez plus jamais!

Valjean:
Cosette, ma fille, tu m'as donc pardonné?
merci, mon dieu, pour ce dernier bienfait

Marius:
C'est vous seul qui devez me pardonner
je suis un homme sans foi et un ingrat
c'est grace a vous seul que je suis en vie
et je dépose ici ma vie à vos pieds
Cosette ton père est un saint homme
quand je fus blessé, il m'a pris à la barricade
porté sur son dos et m'a ramené chez vous
[Dieu] entend ta voix, ô fille des hommes! aussi bien que celle des constellations; car rien n'est petit pour celui devant lequel rien n'est grand.

- George Sand, Les sept cordes de la lyre


Return to “Les Misérables”

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 5 guests

cron