French lyrics transcription project

Any discussion related to any production or staging of Boublil and Schönberg's Les Misérables.
Ulkis
Posts: 1342
Joined: Tue Jun 03, 2008 3:41 am

Re: French lyrics transcription project

Postby Ulkis » Wed Jul 14, 2010 12:35 am

Cosette, ma fille, tu m'as donc pardonné?


That's what I heard on the Lausanne recording. I'm 99.9% sure I hear Valjean sing a word beginning with an s for the 1991 recording though.

Les fleurs dans le jardin


I hear 'ces fleurs'?

Mais on ne peut tricher [??????]


quand le coeur est a nu?

User avatar
[type your name]
Posts: 189
Joined: Thu Jul 01, 2010 7:50 pm
Contact:

Re: French lyrics transcription project

Postby [type your name] » Wed Jul 14, 2010 4:31 am

Ulkis, your French is far from awful! And I don't mind correcting the accents at all...
Since I can't listen to the 1980 audio at the moment (I have a new computer and I didn't download winRAR yet out of sheer lazyness), I'll keep going with what you posted of the 1991-1992:


Second half of Fantine's arrest, Paris 1992

VALJEAN
Attendez un instant Javert, cette enfant n'a rien fait de mal

JAVERT
Monsieur le Maire!

Valjean:
Remettez-la en liberté et qu'on l'emmène a l'hôpital

Javert:
Mais Monsieur le Maire!

Fantine:
Est-ce possible?

Valjean:
C'est le bourgeois qu'il faudrait qu'on arrête
Vous étiez à l'usine
Je vous croyais heureuse
Pourquoi êtes-vous partie
Sans m'en parler, pourquoi?

Fantine:
Vous, ne vous moquez pas de moi
Il me suffit du déshonneur
Vous avez laissé votre contremaître
Me renvoyer comme un voleur

J'avais rien fait de mal

Valjean:
Est-ce vrai, est-ce moi?

Fantine:
Ma petite fille se meurt

Valjean:
Qui ai fait le malheur

Fantine:
S'il y a un dieu là-haut

Valjean:
De cette humble innocente

Fantine:
Que je meure avec elle



Epilogue - 1991

final:

Valjean:
Je vais entrer dans la nuit seul
Dormir de mon dernier sommeil
J'ai rêvé que Cosette pleurait de savoir que j'allais mourir
Tout seul au bout d'une vie qui passe
En ce jour qui les réunis
Je prie pour ces enfants Seigneur, accorde-leur ta grâce
Dieu du ciel, notre père
Je t'attends, je t'espère
Il est temps maintenant
Emmène-moi, que je meure
Comme un homme, comme un homme

Fantine:
Je bénis votre nom

Valjean:
Oui je suis prêt Fantine

Fantine:
Posez votre fardeau

Valjean:
À la fin de mes jours

Fantine:
Merci pour mon enfant

Valjean:
Elle inventait l’amour

Fantine:
Venez, dieu vous attend

Cosette:
Papa, papa, que faites-vous ici?
Allez-vous bien? Ne partez plus jamais!

Valjean:
Cosette, ma fille, tu m'as enfin pardonné? (alt. Québec: tu m’as donc pardonné)
Merci, mon dieu, pour ce dernier bienfait

Marius:
C'est vous seul qui devez me pardonner
Je suis un homme sans foi et un ingrat
C'est grâce à vous seul que je suis en vie
Et je dépose ici ma vie à vos pieds
Cosette ton père est un saint homme
Quand je fus blessé, il m'a pris à la barricade
Porté sur son dos et ramené chez vous

User avatar
[type your name]
Posts: 189
Joined: Thu Jul 01, 2010 7:50 pm
Contact:

Re: French lyrics transcription project

Postby [type your name] » Wed Jul 14, 2010 5:07 am

This one is a tricky part - so many different versions! And I didn't listen to Lauzanne yet...

En liberté conditionnelle / L’évêque de Digne - 1991

Valjean:
La liberté, le monde en paix
Le vent de l'aube
Et je respire
La fraîche odeur
D'un jour qui se lève
Je vois l’eau pure de la rivière
Et jamais le goût amer
Ne pardonnera les injustices
Ils sont tous coupables, complices
Le monde s'éveille
Je vais savoir
S'il me réserve
Un autre espoir

Contremaître:
Allez, va-t-en, voilà le solde de ton dû (alt. Québec: Allez, va-t-en, voilà la somme qui t’es due)
Va chercher tes affaires et disparais de ma vue

Valjean:
Mais c’est cinq sous de moins que ce qu’on paye aux autres
Ma sueur ne vaut pas moins cher que la vôtre (alt. 1992: Ma chair ne vaut pas moins cher que la vôtre)

Homme:
De qui se moque-t-on? Manquerait plus qu’un hors-la-loi
Reçoive le même salaire qu’un honnête homme comme moi

Valjean:
Une autre porte s’est refermée
Et je suis toujours prisonnier en étant libre
Dès que j’arrive dans une ville
L’infamie est sur mes papiers, indélébile
Dans leurs yeux, je lis la peur:
‘Va te faire pendre ailleurs!’ (alt. Québec: De qui n’est pas comme eux)

Femme de l’aubergiste:
Mes chambres sont pleines
On est complets pour la semaine (alt. Québec: Toutes mes tables sont réservées)
Y a des limites à ce qu’on peut faire (alt. Québec: Je ne peux rien faire pour vous)
Par charité chrétienne (alt. Québec: J’en suis vraiment bien désolée)

Valjean:
Je peux payer d’avance
Et dormir dans un coin
Il fait un froid dehors (alt. Québec: Il fait si froid dehors)
À ne pas y mettre un chien (alt. Québec: Je ne suis pas un chien)

Aubergiste:
Sors de chez moi ou tu tâteras mon bâton (alt. Québec: Sors de chez moi ou tu auras de mon bâton)
Nous sommes tous d’honnêtes citoyens dans ce canton

Valjean:
Je serai partout, où que j’aille (alt. Québec: La société m’a libéré)
Quoi que je fasse, une canaille (alt. Québec: Mais je suis toujours enchaîné)
Telle est la loi
Le nom écrit sur ce papier (alt. Québec: Le nom qui est sur ce papier)
Me marque pour l'éternité (alt. Québec: Me condamne pour l’éternité)
Telle est la loi
Je ne vaux pas plus, je sais
Que la boue sous leurs pieds

Évêque:
Entrez monsieur, entrez vite
Chauffez-vous à notre feu
Et partagez notre soupe
Comme l’invité du bon Dieu
Ce vin vous donnera des forces
Ce pain calmera votre faim
Un bon lit vous mettra l’âme
En repos jusqu’au matin

Valjean:
Il m’a nourri sans crainte, servi la meilleure part (alt. Québec: Il m’a nourri sans crainte dans une vaisselle d’argent)
Dans une vaisselle d’argent qui vaut plus de cent fois (alt. Québec: Qui vaut plus de cent fois mes gages de prisonnier)
Mes gages de prisonnier, pendant dix-neuf années (alt. Québec: J’étais désespéré pendant dix-neuf années)
Et il m’a fait confiance
Moi, devant ce vieux fou qui fait sa bonne action
J’ai joué comme je devais l’esclave reconnaissant (alt. Québec: J’ai fait comme je devais l’esclave reconnaissant)
Et quand chacun dormait, tout seul dans le silence
J’ai pris l’argenterie et la fuite

Ulkis
Posts: 1342
Joined: Tue Jun 03, 2008 3:41 am

Re: French lyrics transcription project

Postby Ulkis » Wed Jul 14, 2010 9:59 pm

Marius' letter - 1991

ma bien-aimée,
????? coeurs se changent ou deux ames se mélangent
un sort cruel que pour toi je renaisse
ou que la mort me prenne
oui si je tombe sur les champs de bataille ces mots sont mon adieu (alt. Quebec: mes adieux)
pourtant je sais que nos vies sont les elles du même destinée
je prie que pour Dieu me ramenne au ton jardin
pries pour ton Marius
qui prie pour toi

(This doesn't have anything to do with this project, but can anyone tell me what "nénit" means? thanks.)

User avatar
[type your name]
Posts: 189
Joined: Thu Jul 01, 2010 7:50 pm
Contact:

Re: French lyrics transcription project

Postby [type your name] » Thu Jul 15, 2010 3:55 am

Marius' letter - 1991

Ma bien-aimée,
À l’heure où deux coeurs s’échangent, où deux âmes se mélangent
Un sort cruel veut qu’en toi je renaisse
Ou que la mort me prenne
Oui, si je tombe sur le champ de bataille, ces mots sont mon adieu (alt. Quebec: mes adieux)
Pourtant je sais que nos vies sont les ailes d’une même destinée
Je prie pour que Dieu me ramène en ton jardin
Prie pour ton Marius
Qui prie pour toi

Ulkis
Posts: 1342
Joined: Tue Jun 03, 2008 3:41 am

Re: French lyrics transcription project

Postby Ulkis » Mon Jul 19, 2010 12:50 am

Valjean et Javert Paris 1992

Valjean:
Enfin, Javert

Javert:
C'est le plus beau jour de ta vie
Prends ta revanche
Avec une l'arme, comme un forçat (Quebec: un bandit)

Valjean:
Vous parlez trop
Vous êtes libre
Allez-vous-en

Javert:
Je comprends pas

Valjean:
allez-vous-en

Javert:
valjean prends guarde, je ne marche pas

valjean:
Allez-vous-en

Javert:
la ?? d'un criminel
C'est la diable qui la ? soi
Je ne mange pas a la table
Ou ???? la
?? ma vie contre la tienne
Si je sors valjean, prends guarde
Tu pendras au bout d'une corde

Valjean:
Vous êtes libre
Vous vous trompez sur moi
Vous êtes libre
Et libre sans conditions
J'suis un homme
Ni meilleur ni pire qu'un autre
Chargé du ? de mes fautes
Et je ne vous reproche rien
Vous faites votre devoir, rien de moi

Si je sortai vivant d'ici
Ne cherchez pas
J'habite au 55 rue plumet
Si nos chemins va sur croisé

Enjolras:
Courfeyrac tu prends la guarde
ils ne attaquent pas avant l'aube
que chacun reste ???
mobiliser pour le combat
le prochain combat
que personne ne s'en dorment


Marius, repose-toi.

ETA: because I forgot to add the very last line.
Last edited by Ulkis on Mon Jul 19, 2010 3:58 am, edited 1 time in total.

User avatar
Marianne
Posts: 1724
Joined: Sun Jul 30, 2006 2:20 pm
Location: Paris
Contact:

Re: French lyrics transcription project

Postby Marianne » Mon Jul 19, 2010 1:31 am

Errata...

Ulkis wrote:Valjean et Javert Paris 1992

Valjean:
Enfin, Javert

Javert:
C'est le plus beau jour de ta vie
Prends ta revanche
Avec une lame, comme un forçat (Quebec: un bandit)

Valjean:
Vous parlez trop
Vous êtes libre
Allez-vous-en

Javert:
Je ne comprends pas

Valjean:
Allez-vous-en

Javert:
Valjean, prends garde, je ne marche pas

Valjean:
Allez-vous-en

Javert:
La bonté d'un criminel
C'est le diable qui la conçoit
Je ne mange pas à la table
Où l'on sert ces festins-là
Tu m'offres ma vie contre la tienne
Si je sors, Valjean, prends garde
Tu pendras au bout d'une corde

Valjean:
Vous êtes libre
Vous vous trompez sur moi
Vous êtes libre
Et libre sans conditions
J'suis un homme
Ni meilleur ni pire qu'un autre (alt. Québec, Lausanne: ni pire ni meilleur)
Chargé du poids de mes fautes
Et je ne vous reproche rien
Vous faites votre devoir, rien de moins

Si je sortai vivant d'ici
Ne cherchez pas
J'habite au 55 rue Plumet
Si notre chemin va se croiser
(var. Quebec: Allez, partez!)

Enjolras:
Courfeyrac tu prends la garde
ils n'attaqueront pas avant l'aube
que chacun reste éveillé
mobiliser pour le combat
le prochain combat
que personne ne s'endorme
[Dieu] entend ta voix, ô fille des hommes! aussi bien que celle des constellations; car rien n'est petit pour celui devant lequel rien n'est grand.
- George Sand, Les sept cordes de la lyre

User avatar
[type your name]
Posts: 189
Joined: Thu Jul 01, 2010 7:50 pm
Contact:

Re: French lyrics transcription project

Postby [type your name] » Mon Jul 19, 2010 3:40 am

Runaway cart - 1991

Various:
Attention! Poussez-vous!
Écartez-vous, un chariot emballé!

Reculez, reculez!
N’approchez pas
Le chariot va tomber
Il va tomber sur toi
Regardez, regardez
C’est le vieux Fauchelevant
Sors de là, sors de là!

Fauchelevant:
J’en peux plus, aidez-moi!

Woman:
On ne peut plus rien pour toi

Valjean:
Quelqu’un a-t-il ici de la force et du coeur?
????? pour que vous en trouviez

En arrière, monsieur le maire!
Sa pauvre vie ne vaut pas la vôtre
???????????

Fauchelevant:
Monsieur le maire
Vous êtes un saint
Dieu vous envoi
Dieu vous bénisse

(alt. Québec:
Various:
Regardez, regardez
C’est monsieur Fauchelevant
Rien à faire, c’est trop tard
Il est pris dans la boue
Le pauvre homme va mourir
Écrasé sous son char
En arrière, c’est trop tard
Il n’y a plus rien à faire
Il n’y a plus rien à faire

Valjean:
Quelqu’un a-t-il ici de la force et du coeur?
Aidez-moi à soulever ce chariot de malheur

Various:
En arrière, monsieur le maire
Sa vie ne vaut pas la vôtre
Vous risquez d’être écrasé sous ce fardeau

Fauchelevant:
Monsieur le maire
Je n’ai pas de mot
Vous êtes un saint
Dieu vous bénisse)


Javert:
Ça, par exemple
Ah ça, j’aurais jamais cru
Qu’un homme pouvait lever ce char à mains nues
Vous êtes très fort
Vous me rappelez quelqu’un
De mon passé, un prisonnier sur parole (alt. Québec: Un prisonnier libéré sur parole)
Qui a disparu
Pardonnez-moi, monsieur le maire

Valjean:
Vous parlez trop, trop pour vous taire

Javert:
Je n’ai connu qu’un seul homme
Pouvant faire un tel effort
Un ex-prisonnier du bagne
Un gredin sous tous rapports
Après dix ans de cavale
On l’a enfin arrêté
Encore un qui confondait
Passeport jaune avec liberté
Il prétend que ce n’est pas lui
Car il sait ce qui l’attend
Mais personne n’échappe à la loi
Personne, même pas Jean Valjean

Valjean:
Vous dites que cet homme nie en bloc
Sans aucun signe de repentir
Sans rien comprendre?
Vous dites qu’il va être jugé (alt. Québec: Lui, qui croyait être jugé)
Et sera sans doute condamné (alt. Québec: Il sera bientôt condamné)
Sans qu’on l’entende?
Mais comment êtes-vous si sûr
Que je ne suis pas Valjean? (alt. Québec: Que je ne suis pas cet homme?)

Javert:
Je l’ai connu aux galères
Je l’ai traqué sans repos
Et il porte l’emblème du bagne
Tatoué à même sa peau
Il criera, il paiera
Cette fois, il y restera

User avatar
[type your name]
Posts: 189
Joined: Thu Jul 01, 2010 7:50 pm
Contact:

Re: French lyrics transcription project

Postby [type your name] » Tue Jul 20, 2010 3:28 am

Cosette et Madame - 1991

Cosette:
Mon Dieu, les voilà qui reviennent!
Et je n’ai pas fini de laver, de brosser et de cirer le parquet
Oh, c’est elle! C’est Madame!

Madame:
Mam’zelle Crapaud!
Range ton balai et ton sceau
Il est trop tard pour faire semblant de faire le ménage
Mieux vaut que j’te voies pas à traînasser
Que j’te voies pas du tout!
Dix maudits francs que ta mère m’envoie
Avec ça, on va où?
Chien, faute de nom
J’ai trouvé à t’occuper
Va remplir ce sceau dans la forêt
Dieu m’est témoin, on n’aurait jamais dû t’accueillir
Mon bon coeur m’a encore trahie
Paresseuse! Bonne à rien! Telle mère, telle fille!

Éponine, tu es belle
Dans ta robe de dentelle
As-tu fait, ma chérie
Ta lettre au Père Noël?
Cette souillon voudrait bien toucher à ta poupée
Mais je me charge d’elle si jamais elle essaie

Alors, Cosette
Tu n’es pas encore partie?
Je n’aime pas répéter deux fois ce que je dis

Cosette:
Il fait si noir et j’ai si peur
Dans la forêt, seule, à cette heure

Madame:
Ne discute pas
Et va me remplir ce sceau
Et si tu croises le loup
Salue-le bien bas pour nous

Ulkis
Posts: 1342
Joined: Tue Jun 03, 2008 3:41 am

Re: French lyrics transcription project

Postby Ulkis » Thu Jul 22, 2010 4:36 am

Just the tiny part at the end of La valse de la fourberie

Valjean:
Viens Cosette
Viens ma fille
Maintenant je serai toujours là
Je t'emmène avec moi

Cosette:
Dans un pays où les enfants s'amusent?

Valjean:
Non Cosette, mieux que ça
Dans un pays où les enfants sont rois

User avatar
[type your name]
Posts: 189
Joined: Thu Jul 01, 2010 7:50 pm
Contact:

Re: French lyrics transcription project

Postby [type your name] » Thu Jul 22, 2010 11:26 pm

(This doesn't have anything to do with this project, but can anyone tell me what "nénit" means? thanks.)


Sorry, I missed this until now. Do you perhaps mean "nenni"? If so, it's an old form of "non" (it can also mean "not at all").

Bonjour Paris - 1991 (the missing part on the 1991 recording)

Gavroche:
Casse-toi quand tu vois Thénardier
C’est qu’il combine une entourloupe
Paraît qu’il était gargotier
C’est pas moi qui boufferait sa soupe
Il a une bande de radins prêts à tout (alt. Québec: babouins)
Et il fait même ?? sa fille (alt. Québec: bosser)
C’est Éponine qui leur piège les pigeons
Chacun son ? dans la famille (alt. Québec: truc)
Il fait faim, il fait froid
Mais au moins, on s’emmerde pas


On thing they did in the Québec production is change the words that are not used here. Those missing words are French argot and as much as I try, I can't make them out...

Ulkis
Posts: 1342
Joined: Tue Jun 03, 2008 3:41 am

Re: French lyrics transcription project

Postby Ulkis » Thu Jul 22, 2010 11:49 pm

Sorry, I missed this until now. Do you perhaps mean "nenni"? If so, it's an old form of "non" (it can also mean "not at all").


Thanks! The line was from a song, "Que nénit disait elle le seul homme de mon coeur" and I looked up the word and got nothing. All the lyrics I found online had the same word so I don't know if someone just wrote it and it got reproduced like that everywhere or if that's actually the words from the CD booklet.

User avatar
[type your name]
Posts: 189
Joined: Thu Jul 01, 2010 7:50 pm
Contact:

Re: French lyrics transcription project

Postby [type your name] » Fri Jul 23, 2010 12:20 am

I think the best translation for "Que nenni" would be "No way". Except "no way" would sound too modern.

http://www.wordreference.com/fren/nenni

User avatar
[type your name]
Posts: 189
Joined: Thu Jul 01, 2010 7:50 pm
Contact:

Re: French lyrics transcription project

Postby [type your name] » Thu Jul 29, 2010 3:32 am

I really had some trouble with this one, especially towards the end...

Maître Thénardier - 1991

Various:
Allez, vieux fumier!
Sers-nous une de tes bouteilles
La plus vieille de ton cellier

Thénardier:
Goûtez-moi ce pinard
Une merveille, un pur nectar
Un Château Thénardier

Various:
Par ici, patron!
Vite, on est pressés!

Thénardier:
(Oui, j’arrive Ducon)
Mais bien sûr, monsieur!

Various:
Cette auberge est un foutoir
Tu le répètes à chaque année

Sergent Thénardier
Il a fait Waterloo
Avant de faire l’aubergiste

À ça, pour sûr
Mais après la mitraille
Et pour plumer la volaille

À ce qu’il paraît
Il a fait son blé
Dans les poches des cadavres des soldats anglais
Qui en avaient, pardi
Moins besoin que lui

Thénardier:
Mes bien-aimés, mes clients tirelire
Mes sacs-à-vin, mes garants d’avenir
Mes gaspilleurs, mes pigeons voyageurs
Quand leurs ailes sont fatiguées
Ils viennent se poser...
Pour se faire plumer

Various:
Ah! ??? (alt. Québec: J’veux pas savoir)
C’est du rat ???? (alt. Québec: Ce qu’il a mis dans le gigot)
Qu’il a mis dans le gigot (alt. Québec: Mais ça sent le rat crevé)

C’est comme son vin (alt. Québec: C’est quoi, son vin?)
Quand il presse son raisin (alt. Québec: Si c’est du jus de raisins)
Il doit garder ses souliers (alt. Québec: Il le presse avec ses pieds)

Où vas-tu, ma poule?
Il faut que je m’en aille
Une petite ??
Un dernier ??

Un dernier si je veux que mon ?
Me ?? pas en rentrant

User avatar
Marianne
Posts: 1724
Joined: Sun Jul 30, 2006 2:20 pm
Location: Paris
Contact:

Re: French lyrics transcription project

Postby Marianne » Wed Aug 11, 2010 8:54 pm

1980 lyrics for the beginning of Act II

[Note: I am having trouble telling the voices apart, so some indications of who's singing here are missing.]

Les trois coups de ce drame furent trois coups de feu perdus
Tirés d'une fenêtre, on ne sait trop par qui
Le général Lamarque est mort comme il vécut
Dans un dernier salut au peuple de Paris

Et nous voila déjà au premier soir
D'un combat, têtes en fête
Coeurs en flamme, en armes
Et dire qu'hier soir encore
Nous étions jeunes et bienheureux
Et que nous n'avions au coeur
D'autre envie que d'être amoureux
Nous voilà camarades
Derrière une barricade

Ce premier jour au feu nous donna le baptême
Mais cette fois nous ferons la vraie révolution
Nous irons en chantant jusqu'aux limites extrêmes
De nos forces humaines pour servir la nation

MARIUS
Et je veux mourir premier
Parmi ceux qui mourront pour que d'autres survivent
Moi que rien désormais ne retient plus sur terre
Que regret d'un amour envolé

PROUVAIRE
Souviens-toi des jours heureux
Souviens-toi de nos aveux
Lorqu'en ajoutant ton âge à mon âge
Nous ne comptions pas quarante ans à deux
Souviens-toi des jours heureux
Souviens-toi de nos aveux
De dentelles, fleurs au corsage, et rubans
Où l'amour bégaye un argot charmant
Souviens-toi des jours heureux
Souviens-toi de nos aveux

[La Faute à Voltaire as on the recording]



Can I ask one of our native French-speakers to try transcribing Gavroche's unmasking of Javert? It's right after "La Faute à Voltaire" and it's... difficult, at least for non-natives.
[Dieu] entend ta voix, ô fille des hommes! aussi bien que celle des constellations; car rien n'est petit pour celui devant lequel rien n'est grand.

- George Sand, Les sept cordes de la lyre


Return to “Les Misérables”

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 1 guest

cron