Page 1 of 1

Best translation of Notre Dame?

Posted: Mon Jun 17, 2013 6:47 pm
by humanracer
Hi
I just bought the Collins Classic version today. It is titled "Hunchback of Notre Dame". It does not mention the translator but I think it is Frederic Shoberl. I am finding the book pretty hard going to be honest and struggled to finish the first chapter. Hugo spends a lot of time describing a hall, which is fair enough but the text does not seem to flow that well. I am wondering if it would be worth trying another translation or should I stick with this one?

Thanks

Re: Best translation of Notre Dame?

Posted: Mon Jun 17, 2013 7:19 pm
by Gervais
iBooks has the Isabel Hapgood translation, actually titled Notre Dame de Paris, and even though I haven't read that one all of the way through it's pretty good so far.

Re: Best translation of Notre Dame?

Posted: Tue Jun 18, 2013 1:45 am
by MmeBahorel
The Penguin (John Sturrock) and the Signet (Walter Cobb) both read well, though I haven't spent enough time with either and my French copy to make any significant comparisons. On a quick check of the first couple pages, I'm finding Cobb very fluid, but I'd make different translation choices at times (nothing's really off, just there are ways to be a bit more exact without killing the flow). I don't own the Sturrock (I read it first, then my parents bought me the Cobb, and this was all about 15 years ago).

Re: Best translation of Notre Dame?

Posted: Mon Jul 22, 2013 10:15 pm
by enjolraslesunicorn
My copy's from the Barnes and Noble Classics thing. It's introduction and footnotes are by Isabel Roche, but it's translated anonymously... I like it though. It's easy enough for me to read.

Re: Best translation of Notre Dame?

Posted: Thu Oct 17, 2013 9:37 pm
by FortressDoor
My Wordsworth classics edition has 250 notes attached, a lot of which are just the annotator correcting the translator , which is annoying :(

Re: Best translation of Notre Dame?

Posted: Thu Jan 01, 2015 2:04 pm
by Maria Combeferre
I'm reading Hapgood's translation becuase it was the one available on Project Gutenberg but experience from her work on Les Misérables leaves me vary and wanting something more reliable for a printed copy.