Hugo's poetry

Anything by Victor Hugo besides Les Misérables.
User avatar
between4walls
Posts: 471
Joined: Wed Apr 13, 2011 8:50 pm
Contact:

Hugo's poetry

Postby between4walls » Sat Jul 30, 2011 5:31 am

So, which of Hugo's poems has anyone here read? Likes and/or dislikes? Translation recommendations?
I like what I've read of Les Chatiments in a bilingual edition by Blackmore, but there seems to be one huge mistake in the translation of "L'Expiation" (which I highly recommend as a sort of bitter companion to the Waterloo chapters in LM). The last words are "DIX-HUIT BRUMAIRE!" which the translator chooses to render "NINTH OF NOVEMBER!"
If Hugo had wanted to use the regular calender date, he would have. Oh, well.
Here day embraces night, and says: I will die with you and you will be reborn with me. From the heavy embrace of all desolations springs faith.

The real name of devotion is disinterestedness.

Pantinois
Posts: 16
Joined: Wed Aug 31, 2011 1:09 pm

Re: Hugo's poetry

Postby Pantinois » Sun Sep 04, 2011 8:59 pm

I love his poem "the poor children" It's so beautiful!
I think it very much relates to Gavroche as well, who is one of my favourite characters
Has anyone here read it? I just found it online :)

mahlerite
Posts: 4
Joined: Sat Dec 29, 2012 3:17 am
Location: Washington State

Re: Hugo's poetry

Postby mahlerite » Wed Jan 02, 2013 9:41 am

I also have the Blackmore edition of Hugo’s poetry. Unfortunately, I don’t read French so I can’t really pass judgment on the quality of the text, but from the perspective of an English speaker, the poems read quite naturally. What I liked best was that the translators acknowledged that Hugo (being Hugo) would not have approved of a volume of selected poems, seeing as his works were “an indivisible whole.” They quote Hugo, in proper form, as saying that “publishers who, exploiting the public domain, will abridge my work, under the pretext of offering selections...will be...imbeciles.” :D
Aside from that, I really loved the poetry. It has been a while since I read this, but I remember being impressed by the selections from La Légende des siècles – Hugo at his epic, sweeping best. Next to that, I liked the charming contrast of L'Art d'être grand-père, mostly because I love thinking of him being a loving grandfather, especially since the lives of his own children were so tragic.
Does anyone know of any other good English translations of Hugo’s poetry? I think it’s a shame (unless I’ve just been having remarkably bad luck in finding any of it) that his poetry isn’t more available in translation, especially since I believe he considered himself to be primarily a poet.

User avatar
IBelieveInYou
Posts: 1550
Joined: Mon Apr 01, 2013 1:25 pm
Location: Le Cafe Musain

Re: Hugo's poetry

Postby IBelieveInYou » Fri Aug 09, 2013 8:03 pm

I came here to make such a thread and I'm so glad to see that there already is one! I bought a book from Paris which has both the French original and an amazing English translation and I'm in love with many of the poems. When I return home and have the book with me I'd like to discuss many of them with you!
Then I saw their trembling features warp and, gradually,
Their foreheads turn pale and dissolve in front of me,
And everyone, like a stream that flows into a sea,
Became completely lost in a dark immensity.

Victor Hugo, The Slope of Reverie

User avatar
The Bricklayer
Posts: 1204
Joined: Fri Dec 02, 2011 2:25 am
Location: Dying from bayonet wounds on the pavement

Re: Hugo's poetry

Postby The Bricklayer » Sun Aug 11, 2013 5:57 am

I've read translations of "Sur Une Barricade" and "L'aurore s'allume". I really should read more of them.
Tomorrow will come no matter what, but it is up to you to make it better than today.

Image

Proud Member of the Resident Combeferre Club.

User avatar
Morgan
Posts: 366
Joined: Wed Jun 26, 2013 5:13 am
Location: Tokyo
Contact:

Re: Hugo's poetry

Postby Morgan » Sun Aug 11, 2013 6:41 am

I haven't read very much of his poetry, but I went to a concert in May that was French poetry set to music and had Adieux de l'hotesse arabe and Soleils couchants, so I've read those.

Soleils couchants I really liked (it reminded me a lot of Valjean at the very end of the Brick)

I would definitely like to read more of his poetry.
Rash waistcoats and scarlet opinions

User avatar
Gervais
Posts: 5975
Joined: Mon Sep 03, 2012 11:10 pm
Location: Smelling your soul within your handkerchief

Re: Hugo's poetry

Postby Gervais » Tue Aug 13, 2013 1:29 pm

I've been reading a little bit of them (translated, woo) and when I've read more, I'll probably have a favorite picked out. Maybe. :lol: (Gervais is horrible at picking favorites)

The free translation on iBooks, titled "Poetry" with a a green cover, doesn't list a translator that I can see, and I know nothing about how accurate they are, but I think they read rather well.
Image

"The peas, Woyzeck. The PEAS."

User avatar
between4walls
Posts: 471
Joined: Wed Apr 13, 2011 8:50 pm
Contact:

Re: Hugo's poetry

Postby between4walls » Tue Aug 13, 2013 3:28 pm

The Bricklayer wrote:I've read translations of "Sur Une Barricade" and "L'aurore s'allume". I really should read more of them.


Ooh, "Sur Une Barricade"! I had always thought the kid was implied to have been shot at the end (due to reading a shorter extract/version), but I just read the longer extract/version and found out the officers let him go! :) Which is a much less depressing end, and more in tune with them letting him go when they think he won't come back.

Even though just cutting it off at "Me voilà" is awesome/more poetic than the versions that go on and on with Greek allusions.
Here day embraces night, and says: I will die with you and you will be reborn with me. From the heavy embrace of all desolations springs faith.

The real name of devotion is disinterestedness.

humanracer
Posts: 319
Joined: Mon Apr 29, 2013 10:02 pm

Re: Hugo's poetry

Postby humanracer » Tue Aug 13, 2013 6:17 pm

Poland - highly political look at the partition of Poland. I would love to gain more of an insight into Hugo's views about the political map of Europe. I know he was a strong supporter of Italian unification. He probably wasn't keen on Germany but then I have no sources to say either way. We know he opposed the treatment of Irish nationalists in the United Kingdom. I have seen some texts that appear to show he supported European integration but I cannot find them right now.

Back to poems, I find a lot of the childhood themed ones are really good.

User avatar
IBelieveInYou
Posts: 1550
Joined: Mon Apr 01, 2013 1:25 pm
Location: Le Cafe Musain

Re: Hugo's poetry

Postby IBelieveInYou » Tue Aug 20, 2013 11:01 pm

Currently the poems about his daughter leopoldine's death are ruining my life.
I still have a few poems in my book unread and when I finish I will be sure about my favorites, which I think I've already picked.
I love Poland!
Then I saw their trembling features warp and, gradually,
Their foreheads turn pale and dissolve in front of me,
And everyone, like a stream that flows into a sea,
Became completely lost in a dark immensity.

Victor Hugo, The Slope of Reverie


Return to “Victor Hugo's works”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests

cron