IBelieveInYou wrote:The Greek one is horrible. Terrifying. It causes me to scream. All the names are translated in the most ridiculous way, most of them in a nickname style. Courfeyrac's is the Greek way of calling someone "Ickle Courfy" while Cosette is Titika. Jean Valjean is translates as Yiannis Ayiannis which ok is not so horrible. Why couldn't they have left the bloody names the same?
Trompe-la-Mort wrote:I've got a Spanish translation where the main character is actually called Juan Valjean. And a German translation about Johann Valjean. Where they honestly afraid that people wouldn't recognise the one most common French first name?
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests