Search found 64 matches

Go to advanced search

by Ilargi
Wed Mar 30, 2016 11:01 am
Forum: Les Misérables
Topic: How different Les Mis is when it is translated to another language and culture?
Replies: 32
Views: 4886

Re: How different Les Mis is when it is translated to another language and culture?

- Returning to the topic of tú & usted, in fact it is the Thenardiers who use "usted" more than anyone else. M. Thenardier calls his customers and Valjean "usted", and Eppie calls Marius "usted". It's appropriate to use "usted" with clients in that contex...
by Ilargi
Mon Mar 21, 2016 3:29 pm
Forum: Les Misérables
Topic: How different Les Mis is when it is translated to another language and culture?
Replies: 32
Views: 4886

Re: How different Les Mis is when it is translated to another language and culture?

Valjean calls Javert "usted" in 2010 Confrontation? I remember he uses the "tú" form of verbs in both prolog and Confrontation, such as "nada sabes"...Do I mishear anything then? In the Confrontation he definitely says "usted" (le pido a usted tres días nada ...
by Ilargi
Fri Mar 18, 2016 11:23 am
Forum: Forum Games
Topic: Symptoms of B.A.R.R.I.C.A.D.
Replies: 193
Views: 16320

Re: Symptoms of B.A.R.R.I.C.A.D.

You're perfectly able to pronounce Voldemort's name without the T, because that's what you do for Javert.
When you hear someone quote Napoleon to reinforce their arguments, you smile and think: "That's what Marius would say".
by Ilargi
Fri Mar 18, 2016 11:06 am
Forum: Les Misérables
Topic: Misheard song lyrics
Replies: 292
Views: 28419

Re: Misheard song lyrics

I forget to mention this one from 2010 Madrid cast. Confuses me for quite a long time. “Marius, no eres algo infantil” (Marius you are no longer a child) I heard “Marius, no eres algo en Fantine” (actually this makes no sense grammatically! ) At first I also heard it as “Marius, no sé algo en Fanti...
by Ilargi
Thu Mar 17, 2016 11:31 am
Forum: Les Misérables
Topic: How different Les Mis is when it is translated to another language and culture?
Replies: 32
Views: 4886

Re: How different Les Mis is when it is translated to another language and culture?

But hey! You have one absolute advantage over English speakers. Spanish Rs will never say “here he comes like Don Drown” ! There had to be one advantage. :lol: Red and Black - "Nuestras vidas no tienen valor" (Our lives don't have any value. Corresponds to "Our little lives don't cou...
by Ilargi
Thu Mar 17, 2016 11:24 am
Forum: Les Misérables
Topic: Misheard song lyrics
Replies: 292
Views: 28419

Re: Misheard song lyrics

There was also one bit with Les Amis -- the line "They will see the people rise" is translated as "Shimin wa tatsu zo" ("The citizenry will rise"). I heard it as "Shinin wa tatsu zo" ("The dead will rise"). Is Enjolras counting on zombies to overthr...
by Ilargi
Wed Mar 16, 2016 5:03 pm
Forum: Les Misérables
Topic: How different Les Mis is when it is translated to another language and culture?
Replies: 32
Views: 4886

Re: How different Les Mis is when it is translated to another language and culture?

2010 DYHTPS says: "¿Estás dispuesto a derramar tu sangre en las calles de Francia por la libertad?" (Are you ready to shed your blood in the streets of France for liberty?) So it's a question, not a statement. But I appreciate the relation of Javert's part in "Sale el sol" and th...
by Ilargi
Wed Mar 16, 2016 11:56 am
Forum: Les Misérables
Topic: How different Les Mis is when it is translated to another language and culture?
Replies: 32
Views: 4886

Re: How different Les Mis is when it is translated to another language and culture?

Ilargi wrote: Prisoner 24653 wrote: Speaking of double meanings, "daite/daku" can mean either "to hold/embrace" or "to sleep with," and both contexts are used at different points in the show. It's pretty clear which meaning is intended for each; but someone with a dirt...
by Ilargi
Tue Mar 15, 2016 11:35 am
Forum: Les Misérables
Topic: How different Les Mis is when it is translated to another language and culture?
Replies: 32
Views: 4886

Re: How different Les Mis is when it is translated to another language and culture?

WOW!! This is so interesting! :D Yes, I'd love to take a look at the boot, if it's not to difficult to send. Interestingly, the word used there for "to throw in prison" ("buchikomu") can also be translated as "to throw in the water." Foreshadowing/irony? Haha, I love th...
by Ilargi
Mon Mar 14, 2016 11:18 am
Forum: Les Misérables
Topic: How different Les Mis is when it is translated to another language and culture?
Replies: 32
Views: 4886

Re: How different Les Mis is when it is translated to another language and culture?

- "Te ruego, Dios, sé mi testigo" ("...fallen from grace. God be my witness.") Just a random trivial question...I've wondered if "tutear al Dios" would be inappropriate. Could you please educate me about this? *Looking at Ilargi with curious eyes* As far I as can remem...
by Ilargi
Thu Mar 10, 2016 11:54 am
Forum: General Discussion
Topic: Do you have a OTP?
Replies: 61
Views: 5600

Re: Do you have a OTP?

One day I'll become rich, I'll buy a ship and I'll call it Enjoltaire.
by Ilargi
Thu Mar 10, 2016 11:44 am
Forum: Les Misérables
Topic: How different Les Mis is when it is translated to another language and culture?
Replies: 32
Views: 4886

Re: How different Les Mis is when it is translated to another language and culture?

You can find most of the lyrics here . Although I haven't checked all of them, I think they're pretty accurate, but I warn you I've seen some spelling mistakes. What you say about the prolog makes sense, but I think it also shows that even if that one prisoner hopes to be remembered, the others are ...
by Ilargi
Tue Mar 08, 2016 11:59 am
Forum: Les Misérables
Topic: How different Les Mis is when it is translated to another language and culture?
Replies: 32
Views: 4886

Re: How different Les Mis is when it is translated to another language and culture?

Wow!! You've translated Les Mis? Congratulations!! It must have been a hard work but you must be so proud of it! Yesterday I was listening to the Spanish version ( Madrid 2010 ) and I found three remarkable changes (there are probably more, but I should pay more attention to find them). I say "...
by Ilargi
Sat Mar 05, 2016 12:55 pm
Forum: Introductions
Topic: Hello
Replies: 5
Views: 1234

Re: Hello

Welcome, Mlle Enjolras! Your avatar is great! You have even the French flag in it! :D
If you are so excited about Les Mis after you've seen the musical, wait until you've read the whole brick. You'll reconsider the meaning of "I did not live until today". :wink:
by Ilargi
Tue Feb 23, 2016 11:32 am
Forum: Les Misérables
Topic: Stupid things you've heard people say about Les Mis
Replies: 90
Views: 18288

Re: Stupid things you've heard people say about Les Mis

I had a similar experience not long ago, in Carnival, when I complimented a girl's costume because it was the same I had made two years ago, it was great and I knew almost no-one would recognise it. After a while, she came back to me and asked what my costume was because it looked familiar to her, s...

Go to advanced search

cron